Hva heter "the flower girl" i FFVII?

Aerith eller Aeris?

  • Aerith

    Stemmer: 0 0,0%
  • Aeris

    Stemmer: 0 0,0%

  • Totalt antall stemmer
    0
C

Crizpy

Gjest
#41
Opprinnelig skrevet av Duke@04.04.2004, 17.29
Men er det ikke Aerith a?
Var det for å irritere eller seriøst :p
Trur det mysteriet er oppklart nå.
Det er definitivt Aeris!!!
 

EagleJin

Bear Necessity
#45
"momomomo monkey! momomomo monkey"
Hun heter Aerith. Slik er det i originalen, og derfor er det slik. Oversettelser mister ting, og i dette tilfelle mista dem navnet hennes.
 

Lokkeman

Lokker DINE barn
#46
Faen så diskusjon det blir, aerith eller aeris?!?!
Skulle jeg begynt å lage en sånn diskusjon hver gang noen skrev navnet mitt med "å" ikke "aa" hadde jeg faen ikke kommet videre i livet!!!

men hun heter aeris!!!
 
#47
Opprinnelig skrevet av Hyulvinji@05.04.2004, 10.18
Hun heter Aerith. Slik er det i originalen, og derfor er det slik. Oversettelser mister ting, og i dette tilfelle mista dem navnet hennes.
Huff, jeg klarer ikke å la være.

OK, det skrives Aerith i Japan, men th-lyden er ikke uttalt som i det engelske språket (som nevnt tidligere). Den uttales så å si nøyaktig som en s i vår tale. Oversetterne ville bare gjøre det lettere for oss. Så derfor kan vi med beroligende trygghet si at det er dere som har mistet ekskrementer på leggen. Dere! Ikke oversetterne.

Merk at dette ikke bare ble rettet mot deg, Hyulvinji, men mot alle og enhver som nekter blindt på at det uttales Aeris. Det stinker for øvrig stahet av dere.
 

Sjutten

Piraten fra Sjuttavika
#48
Det har jeg faktisk aldri tenkt på før. Men da kan vel egentlig alle bare være enige da. Det skrives Aerith og uttales Aeris. Ferdig med det. Da løste vi det. Kjempeflotte greier.
 
#49
Bare sånn for å pirke litt... :p

I japan skrives det slik fordi det er slik s-lyden skrives i dette tilfellet. Oversetter man til engelsk så skrives det ikke med TH, fordi det ikke er riktig i forhold til gramatikken. Uttales det S så skrives det S. Oversetterne har altså ikke gjort feil, de har oversatt helt korrekt i forhold til logisk tankegang. Hvis det skrives Aerith på engelsk så vil det bli et helt annet navn enn det hun i utgangspunktet skal ha.
 
#50
Opprinnelig skrevet av LocoLennon@06.04.2004, 10.08
Bare sånn for å pirke litt... :p

I japan skrives det slik fordi det er slik s-lyden skrives i dette tilfellet. Oversetter man til engelsk så skrives det ikke med TH, fordi det ikke er riktig i forhold til gramatikken. Uttales det S så skrives det S. Oversetterne har altså ikke gjort feil, de har oversatt helt korrekt i forhold til logisk tankegang. Hvis det skrives Aerith på engelsk så vil det bli et helt annet navn enn det hun i utgangspunktet skal ha.
Ikke helt, for da mister man nemlig "I Earth" anagrammet..
 
#52
Syns den var litt far-fetched, men whateva... Si hva dere vil for pokker, det viktigste er at dere liker spillet. Ikke rart det blir krig i verden, sier nå jeg
 
#53
Akkurat, og det "I Earth" anagrammet er en tilfeldighet.

Selphie = "See Phil" :p

Aeris + Cloud passer godt som "Is Air goddess of the clouds?"

Eris, goddess of Strife

ser du sammenhengen her?

sistnevnte er fakta, mens det over er selvsagt bare en teori. Men tilfeldighetene blir litt for store for å være... tilfeldigheter. Det er Squaresoft vi snakker om, de er kjent for å ta navn fra guder. Shiva, Odin, Ramuh (finnes vel en som heter det også), Ifrit og i dette tilfellet, Eris, omskrevet til Aeris, for at det skal passe sammen med Air/Cloud.
 
#57
Kyuzo: Kanskje det egentlig er noe mellom Selphie og Cloud? Det er bare vi som ikke ser det, siden de er i forskjellige spill... Jeg vet det nok!
 
#59
Aeris. :doh:

Ikke at det bryr meg hva dere kaller ho...

Siden jeg spilte PAL versjonen, så var det mest naturlig for meg
 
#60
Får vel ta Aeris... Vil egentlig ta Aerith når jeg tenker meg om :p Pokker... Skulle aldri funnet på å stått opp idag :p